ドとレとミとファと…音が出ないクラリネットの歌。
家人が
オ・パキャマラド パキャマラド・・・、
とか唄ってて、
おいおい、
オ パッケラマオ パッケラマオ
だろうと、つっこみますと、他の者もこぞって私を馬鹿にする始末。
「何をバカなことを…」
と思いつつも、突きつけられた譜面には、
パッキャマラド!!!
んな、アホな。
と、「パッケラマオ」で検索してみますと、
げ~、フランス語が原語で、Au pas,camarade だと。
いいや、よしんば、真実がそうであったとしても、事実は「パッケラマオ」であったと、私は考えるものであります。
きっと、何らかの理由で「パッケラマオ」で輸入されてしまった…とかいった事情があるはずだ、と。
例えば、訳詞の方が、歌詞のこの部分は原語を使った方が調子が良いだろう、と思いつつもヒアリング失敗!とか。
それが、例えば我が幼少期にはそのように伝えられたとか。
なんかからくりがあるんじゃないかな~、と。
昔の教科書とかは「パッケラマオ」だった、とか言う発見が無いものかと、思うのですが、・・・だって、「パッケラマオ」を間違いと気づかないまま、ブログでその言葉を書いてしもうとるものとかも、結構有る感じなんです。
こんなレアな言い回しがそんだけ同じように間違えるか???ってなもんです。
何だか、狐につままれてるような気分。
SECRET: 0
PASS:
え~!
知らなかった~!
私も小さい頃、パッケラマオって得意げに歌っていました。
今、何回か「パキャマラド」って、歌おうと思いましたが記憶が邪魔をしてうまく言えませんでした(笑)
SECRET: 0
PASS:
>ほやほやさん
ですよね~。
「昔の教科書はこうだった」
みたいなのとか、
「NえちK教育の唄のお兄さんお姉さんがそう唄っていた」
みたいな、ユウチュウブとか出てこないかな~、なんて夢想するのです。
SECRET: 0
PASS:
“パッケラマオ”だと思ってた…!
東北弁か???
SECRET: 0
PASS:
この歌詞では、
友人と話題になったことがあります。
もっとも深く掘り下げることなく、
「ど~ゆ~こっちゃネン!(笑)」程度ですが。
※手前味噌ですが、俳句デビュー果たしました。
リンク先、ご笑覧ください。
SECRET: 0
PASS:
>えぐちひろしさん
お!
おひさしぶりでございます!
僕も地域性についても、疑っております。
歌詞の違いに気づいた福島県民のブログを発見したり・・・。
家人は子供のころから、パッキャラマド だった、と主張しますもので、年代的なギャップではないかも知れず・・・。
とは言え、どちらにしてもリサーチの検体数が少なすぎるようでありますが。
SECRET: 0
PASS:
>今宵も良い酔い佐野ヨイヨイさん
おお~!
して、佐野ヨイヨイさんは、パッキャマラド派なのでしょうか??
>俳句デビュー
おめでとうございます!
しかし、ますますのご活躍ですね。
俳句って究極ですね~!